برای مشاوره نحوه تبدیل آدرس فارسی به انگلیسی
برای مشاوره نحوه تبدیل آدرس فارسی به انگلیسی
برخی افراد دغدغه تبدیل آدرس فارسی به انگلیسی برای ثبت نام لاتاری و یا ارسال فرم های مهاجرتی را داشته و می بایست با قواعد درج آدرس در زبان انگلیسی آشنا شوند. درج آدرس انگلیسی کاملا برعکس زبان فارسی می باشد. همچنین آدرس انگلیسی نسبت به آدرس فارسی بسیار خلاصه تر شده و می بایست از عبارات ساده تری استفاده شود.
تبدیل نشانی برای ثبت نام لاتاری و ارسال فرم های مهاجرتی برای اشخاص اهمیت داشته تا روند ثبت نام آنان بدون مشکل انجام شود. بنابراین در ادامه مقاله کاربران با تبدیل آدرس فارسی به انگلیسی برای ثبت نام لاتاری آشنا شده و اطلاعات مناسبی را در مورد نحوه ترجمه آدرس فارسی به انگلیسی برای فرم های مهاجرتی کسب می کنند.
تبدیل آدرس فارسی به انگلیسی
برخی افراد دغدغه تبدیل آدرس فارسی به انگلیسی برای ثبت نام لاتاری و یا ارسال فرم های مهاجرتی را داشته و می بایست با قواعد درج آدرس در زبان انگلیسی آشنا شوند. درج آدرس انگلیسی کاملا برعکس زبان فارسی می باشد. همچنین آدرس انگلیسی نسبت به آدرس فارسی بسیار خلاصه تر شده و می بایست از عبارات ساده تری استفاده شود.
تبدیل نشانی برای ثبت نام لاتاری و ارسال فرم های مهاجرتی برای اشخاص اهمیت داشته تا روند ثبت نام آنان بدون مشکل انجام شود. بنابراین در ادامه مقاله کاربران با تبدیل آدرس فارسی به انگلیسی برای ثبت نام لاتاری آشنا شده و اطلاعات مناسبی را در مورد نحوه ترجمه آدرس فارسی به انگلیسی برای فرم های مهاجرتی کسب می کنند.
عبارت در فارسی | عبارت در انگلیسی | مخفف عبارت در انگلیسی |
پلاک |
Number |
NO |
واحد |
Unit |
U |
طبقه |
Floor |
– |
ساختمان |
Building |
BLDG |
برج |
Tower |
– |
کوچه/ فرعی |
Alley |
– |
بن بست |
Dead End |
– |
خیابان (فرعی و کوچک) |
Street |
ST |
خیابان (اصلی و بزرگ) |
Avenue |
AVE |
بلوار |
Boulevard |
BLVD |
میدان |
Square |
SQ |
محله (کوی) |
Quarter |
QTR |
چهارراه |
cross |
– |
بزرگراه |
Highway |
HWY |
جاده |
Road |
RD |
روستا |
Village |
– |
شهرک صنعتی |
Industrial Town |
– |
یکی از مواردی که در پرکردن فرم های انگلیسی اهمیت داشته، کوتاه کردن آدرس شخص مورد نظر می باشد. چرا که در زبان انگلیسی برای پرکردن آدرس معمولا محدودیت کاراکتر وجود دارد. بنابراین در زبان انگلیسی نیازی به وارد کردن آدرس به طور کلی نبوده و می بایست آدرس فرد را به طور کاملا خلاصه شده، وارد کرد. اشخاص باید به این نکته توجه کنند که در آدرس نویسی انگلیسی به هیچ عنوان نباید اسم خیابان، محله و ... را ترجمه کرده و باید عین همان کلمه را به صورت انگلیسی استفاده کرد.
تبدیل آدرس فارسی به انگلیسی برای ثبت نام لاتاری
گرفتن لاتاری آمریکا یکی از ساده ترین راه های مهاجرتی به این کشور می باشد. یکی از مواردی که در ثبت نام لاتاری آمریکا اهمیت داشته، نحوه وارد کردن صحیح آدرس به زبان انگلیسی و تبدیل نشانی برای ثبت نام لاتاری می باشد. بنابراین اشخاصی که قصد ثبت نام لاتاری را داشته، باید با نحوه تبدیل آدرس فارسی به انگلیسی برای ثبت نام لاتاری و همچنین موارد دیگر نظیر نحوه تبدیل میزان تحصیلات فارسی به انگلیسی آشنا شوند.
افراد برای نوشتن آدرس ثبت نام لاتاری نیازی به وارد کردن جزئیات نداشته و باید به طور کاملا خلاصه آدرس مورد نظر خود را وارد کنند. اشخاص برای ترجمه آدرس فارسی به انگلیسی تنها باید نام خیابان اصلی، خیابان فرعی، کوچه، پلاک و واحد خود را یادداشت نمایند. با توجه به محدودیت کاراکتر در فرم ثبت نام لاتاری، کاربران نمی توانند کاراکترهای طولانی را وارد کنند. روشی که برای کوتاه کردن آدرس در فرم های لاتاری وجود داشته، استفاده از علائم اختصاری بوده که پیش از این این علائم اختصاری بررسی شده است. در ادامه نحوه وارد کردن آدرس ثبت نام لاتاری گفته شده است.
6th Alley، West Aftab End، No 12
10Mordad St, Jamalabad Village
Shiraz
Fars
8905431234
Iran
همان طور که قابل مشاهده است، افراد برای تبدیل نشانی جهت ثبت نام لاتاری، نیازی به وارد کردن شهر، استان و کد پستی در متن آدرس نداشته و می بایست هریک از موارد اشاره شده را در محل مربوط به خود وارد نمایند. لازم به ذکر است که اشخاص باید نام روستا را در بخش آدرس وارد کرده و باید گفت که بخش مجزایی برای وارد کردن این عبارت وجود ندارد. نوشتن کد پستی در فرم های ثبت نام لاتاری الزامی نمی باشد. هنگام تکمیل فرم ثبت نام لاتاری، گزینه ای وجود داشته که افراد می توانند تیک گزینه کد پستی ندارم را فعال نمایند. با این حال در صورتی که آدرس اشخاص، دارای کد پستی باشد، بهتر است در فرم مربوطه، آن را وارد نمایند.
ترجمه آدرس فارسی به انگلیسی برای فرم های مهاجرتی
اشخاص پیش از این با تبدیل نشانی برای ثبت نام لاتاری آشنا شده و در ادامه با نحوه تبدیل آدرس فارسی به انگلیسی در فرم های مهاجرتی مانند فرم گذرنامه و غیره آشنا می شوند. افرادی که قصد تکمیل فرم های مهاجرتی را داشته، باید با نحوه تکمیل بخش های مختلف آن آشنا شوند. یکی از بخش های فرم های مهاجرتی، آدرس افراد بوده و کاربران باید با نحوه ترجمه آدرس فارسی به انگلیسی برای فرم های مهاجرتی آشنا شوند.
اشخاص باید فرم های مهاجرتی را به زبان انگلیسی ترجمه نمایند. نحوه تکمیل آدرس انگلیسی دقیقا برعکس ادرس فارسی می باشد. کاربران در تکمیل آدرس های فارسی می بایست ابتدا کشور و استان را وارد کرده و در نهایت پلاک و واحد را وارد نمایند. اما این روند در زبان انگلیسی کاملا برعکس بوده و کاربران می بایست ابتدا پلاک و واحد را مشخص نموده و در نهایت کشور خود را وارد نمایند.
یکی از مواردی که افراد در تبدیل آدرس فارسی به انگلیسی باید به آن توجه کنند، توضیحات و نشانه ها می باشد. افراد برای درج آدرس فرم های مهاجرتی نیازی به وارد کردن این توضیحات و نوشته ها نداشته و باید به طور خلاصه آدرس خود را وارد نمایند. در ادامه با ذکر مثالی نحوه نوشتن آدرس در فرم های مهاجرتی ارائه شده است.
بزرگراه حافظ شیرازی – خیابان نهالستان – کوچه حکمت – پلاک 13
Hafezshirazi hwy - Nahalestan st - Hekmat st - No 13
نوشتن آدرس در زبان انگلیسی قواعد خاصی داشته که باید افراد با این قواعد آشنا شوند. همانگونه که مشاهده می شود، نوشتن آدرس در فرم های مهاجرتی بسیار خلاصه بوده و نیاز به درج آدرس طولانی نمی باشد. بنابراین اشخاص پس از آشنایی با قواعد درج آدرس در فرم های مهاجرتی، باید نسبت به تکمیل آدرس خود در این فرم ها اقدام کنند.
تبدیل آدرس فارسی به انگلیسی روی پاکت نامه
افرادی که قصد ارسال پاکت نامه به زبان انگلیسی و یا ارسال مدارک به خارج از کشور را داشته، باید با نحوه درج آدرس روی پاکت نامه و ترجمه آدرس فارسی به انگلیسی آشنا شوند. کاربران باید آدرس فرستنده و گیرنده را در پاکت نامه نوشته و برای ارسال به مقصد مورد نظر آماده کنند. آدرس فرستنده در گوشه بالا سمت چپ پاکت نامه درج شده و آدرس گیرنده را می بایست در پایین سمت راست پاکت نامه نوشت. یکی از مواردی که در آدرس پاکت نامه اهمیت داشته، درج اسم شخص/سازمان در پاکت نامه می باشد. افراد می بایست اسم شخص/سازمان را در ابتدای آدرس پاکت نامه درج نمایند.
نوشتن آدرس پاکت نامه در زبان انگلیسی برعکس فارسی بوده و از کوچک به بزرگ نوشته می شود. بنابراین کاربران برای ترجمه آدرس باید به ترتیب نام گیرنده، پلاک، کوچه، خیابان، شهر، استان، کد پستی و در صورت لزوم نام کشور را بنویسند. آدرس انگلیسی باید با حروف بزرگ نوشته شده و کاملا خوانا باشد. در ادامه یک مثال از نحوه تبدیل آدرس فارسی به انگلیسی روی پاکت نامه ارائه شده است.
Ali Rezaei
The department of Ramezan - Raz Street - No. 13 Tehran,
8450984349
Iran
همان طور که مشاهده می شود، در ابتدا نام فرد ذکر شده و در ادامه نام دپارتمان، پلاک و خیابان درج شده و در ادامه شهر سکونت فرد، کد پستی و کشور درج می شود. افراد به همین ترتیب می توانند برای درج آدرس فرستنده و گیرنده در پاکت نامه اقدام نمایند. لازم به ذکر است که در برخی کشور ها کد پستی بعد از شهر ذکر شده و در برخی کشور ها نیز کد پستی را پیش از شهر ذکر می کنند.
در این راستا کارشناسان مرکز مشاوره تحصیل در خارج از کشور اپلایتو می توانند در کلیه مراحل تبدیل آدرس فارسی به انگلیسی، تبدیل نشانی برای ثبت نام لاتاری و ترجمه آن همراه متقاضیان بوده و از طریق سیستم مشاوره تلفنی اپلایتو پاسخگوی سوالات و شبهات در این زمینه باشند. همچنین متقاضیان می توانند با عضویت در کانال تلگرام و صفحه مجازی اینستاگرام از آخرین اخبار مرتبط با تبدیل آدرس فارسی به انگلیسی مطلع شوند.
پاسخ مشاور: سلام. مراحل تبدیل آدرس ایرانی به انگلیسی در متن مقاله آمده است.